أضافها هري عبد الرحيم في ترجمات @ 05:41 م

ترجمة قصيدة سكون الليل للشاعر عبد الرحيم هري


سكون الليل

الشاعر الصادق عبد الرحيم هـــــــــري ، تحية صادقة .. أستأذنك في نشر قصيدتك التي حاولت ترجمتها ..استهوتني لغتها ،استضافني فضاؤها فراودتني عن نفسي..---الأديبة حبيبة زوكي---ا

 
سكون الليل أيقظ الفواجع في كياني

فغدوت ذاك التائه
يشتري الهم
بفيض من الأثمان

حتى أطلت

في صبح
تحيك الكلام

يقطر ريا

تداعب الأحلام
وتسكن الفواجع.
 

في بلادي شرق
أحن فيه لمبسم ثغر

حلو البسمات
عذب اللمسات
لذيذ القبلات.

صخر أنا
 

عزيز الحراك

حتى هزني الشوق
حين داعبني الشرق

فانتشيتُ

لما انفتحت نوافذ الكون

تحمل أريج الطهر

تحمل غيما

يمطر غدا جديدا
يمطر جيلا عنيدا

يجرف الثنايا
ويمحو الأحزان

للحسيمة أرنو دهرا

وأوزع القبلات.

 
*هري عبد الرحيم*
 
إشارة غير ضرورية:الحسيمة مدينة في شمال
 المغرب من أجمل مدنه
خصوصا في فصل الصيف.
 
 

 

 

 



Le silence nocturne

 

 



Le silence nocturne a éveillé en moi le désarroi

Je suis devenu comme un égaré

J’achète l’inquiétude à tout prix
 

Un matin ; elle paraît
En tissant le verbe

Qui suinte en abondance
Qui cajole mes rêves

Et habite le désarroi

A L’Est de ma Patrie
Ma nostalgie est pour un sourire

D’une bouche

Au beau sourire

Au toucher suave

Au baiser savoureux

Je suis un rocher
Dont le mouvement est rare

Quand la nostalgie me transporta

Lors des cajoleries de l’Est

Je fus enivré par l’univers
Quand un parfum de la pureté
Emportant un nuage

Qui pleut d’un nouveau demain

Qui pleut d’une génération entêté

Il ratisse les repliements

Et efface les mélancolies

Pour EL Hoceima

Je jette un regard
Qui mesure un siècle

Et je distribue des baisers
 
** ترجمة الشاعرة حبيبة زوكي**
traduit par: Habiba Zougui
 
خبّر عن هذا المقال: KhabberDel.ici.ousDiggRedditY! MyWebGoogle Bookmarks
(3) تعليقات


أضف تعليقا

اضيف في 27 مارس, 2008 06:51 م , من قبل mybook10
من المغرب

بوح شبيه بحلم بكل أبعاده الا نسانية والنفسية،..صيغ بلغةحالمة زادها الا نزياح جمالا وروعة، وهذا ما جعلها في نظري أشبه بقطعة موسيقية تطرب الأذن...شكرا لك يا شاعر ومرحبا بك في الحسيمة متى شئت ذلك...
محمد عماري/الحسيمة


اضيف في 29 مارس, 2008 01:53 ص , من قبل hirriabderrahim
من المغرب


اضيف في 27 مارس, 2008 06:51 م , من قبل الشاعر محمد عماري mybook10
من المغرب
بوح شبيه بحلم بكل أبعاده الا نسانية والنفسية،..صيغ بلغةحالمة زادها الا نزياح جمالا وروعة، وهذا ما جعلها في نظري أشبه بقطعة موسيقية تطرب


اضيف في 24 ابريل, 2008 03:47 م , من قبل البتول العلوي
من المغرب



اقتباس
سكون الليل أيقظ الفواجع في كياني
فغدوت ذاك التائه
يشتري الهم
بفيض من الأثمان
حتى أطلت
في صبح
تحيك الكلام
يقطر ريا
تداعب الأحلام
وتسكن الفواجع.
في بلادي شرق
أحن فيه لمبسم ثغر
حلو البسمات
عذب اللمسات
لذيذ القبلات.
صخر أنا
عزيز الحراك
حتى هزني الشوق
حين داعبني الشرق
فانتشيتُ
لما انفتحت نوافذ الكون
تحمل أريج الطهر
تحمل غيما
يمطر غدا جديدا
يمطر جيلا عنيدا
يجرف الثنايا
ويمحو الأحزان
للحسيمة أرنو دهرا
وأوزع القبلات.
*هري عبد الرحيم*

أخي الكريم الأديب هري عبد الرحيم
ماذا عساني أقول بعد الذي قاله
أستاذي و صديقي العزيز الشاعر المقتدر
محمد عماري. بوح دافئ و همس راقي
كلمات تتقاطر عذوبة و رقة شكرا لك و لأديبتناالعزيزة حبيبة زوكي
على ترجمتها الرائعة

مودتي الخالصة لكم جميعا

batoul alaoui/Fes




أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية


algeria